É, por
vezes, difícil traduzir alguns conceitos
islâmicos, ou conceitos próprios à
cultura árabe, sem o uso da terminologia árabe. O
Alcorão está escrito em árabe e os
muçulmanos, por tradição, consideram
impossível traduzi-lo de modo a reflectir adequadamente sua
significação exata - ou porque a
tradução poderia trair o sentido original do
texto ou, segundo alguns académicos e religiosos
islâmicos, porque a sua própria natureza sagrada
torna impossível qualquer tradução
(parcial ou por completo). De fato, até recentemente,
algumas escolas de ideologia conservadora consideravam que ele
não deveria ser traduzido de forma alguma. Uma Lista de
termos islâmicos em árabe apresenta muitos desses
termos, demasiado específicos para que possam ser traduzidos
numa frase. Ainda que o árabe esteja fortemente associado ao
Islão (é a língua usada no
salá) a maior parte dos muçulmanos não
o fala. É, também, a língua de muitos
cristãos árabes, judeus orientais, e
até mesmo de mandeístas iraquianos. badlystasks A
palavra algoritmo deriva do nome árabe do inventor da
álgebra - e é apenas uma das palavras portuguesas
de origem árabe, como alquimia, álcool, azimute,
nadir, zénite, e oásis. A língua
espanhola é a língua europeia com um maior
número de palavras de origem árabe, logo seguida
da língua portuguesa. É comum dizer-se que todas
as palavras portuguesas começadas por "al" têm
origem árabe, o que não é, de todo,
verdade, ainda que assim aconteça com uma grande parte
delas. Efectivamente, a língua portuguesa foi francamente
enriquecida devido à passagem dos árabes pela
península ibérica, especialmente nas
áreas técnicas (artesanato, agricultura, etc).
Ver Lista de palavras portuguesas de origem árabe. Os
numerais árabes são os mais utilizados na cultura
ocidental (incluindo os países lusófonos) - mas,
exceptuando em alguns países do norte de África,
na actualidade, a maioria dos árabes utiliza os denominados
numerais hindus.
O árabe é uma língua
semítica, bastante aparentada com o aramaico e o hebraico.
Em muitos países árabes modernos, como o Egipto,
o Líbano e Marrocos, existem vários dialectos,
mas todos utilizam o Modern Standard Arabic nos meios de
comunicação em geral. Entretanto, é
falado apenas em situações formais ou a
nível académico. Por consequência,
outras variedades linguísticas vernaculares passam a cumprir
as funções dos padrões
linguísticos dos países ocidentais(ver Chambers,
Sociolinguistic Theory).
( - 'al-lughatu
l-`arabiyyah) pertence ao grupo das línguas
semíticas, assim como o hebraico, o aramaico, o
amárico (ou etíope), etc. É atualmente
falada em cerca de 22 países situados no Norte da
África e Oriente Médio, além de
diversas outras regiões do mundo. Além disso,
constitui-se também na língua religiosa do
Islã, tendo influenciado inclusive os idiomas de povos
não árabes que adotaram a fé
muçulmana (como os turcos, iranianos, paquistaneses,
indonésios, etc.) desde o princípio da sua
expansão, a partir do século VII. O
próprio português sofreu considerável
influência do árabe, incorporando em seu
vocabulário centenas de palavras. APOSTILA
VIA E-MAIL
Curso
básico de Árabe em português.
Arquivos
PDF via e-mail 5,4 Mb APOSTILAS VIA E-MAIL
Conteúdo:
ALFABETO
SINAIS AUXILIARES
ACENTUAÇÃO
RAIZES E TEMAS
GRAMÁTICA
ARTIGO DEFINIDO
GÊNERO
NÚMERO
CASOS GRAMATICAIS
VERBO
FRASES
ORAÇÃO SIMPLES
PRONOMES
GÊNERO
NÚMERO
CASOS GRAMATICAIS
VERBO
FRASES
ORAÇÃO SIMPLES
PRONOMES
NEGAÇÃO
INTERROGAÇÃO
ANEXAÇÃO
FRASES COMPLEXAS
ORAÇÃO COMPOSTA
NUMERAIS
RELATIVOS
PARTICULAS
NOMES VERBAIS
Apresentamos
uma alternativa de Educação a distancia com
Cursos via
e-mail ou downloads através de Apostilas, e-books, manuais e
tutoriais, em arquivos PDF.
APOSTILAS VIA E-MAIL
Apenas
R$ 10,00 ,
você compra uma e
ganha outra inteiramente grátis. Clique no link de pagamento
abaixo e aproveite a promoção